You Are My Love by Yuki Kajiura

Wideo

Tekst

Ame ni nureta bobo wa namida no nioi ga shita
Ame ni nureta
bobo wa namida no nioi ga shita
Shizuka ni bibiitteru
natsukashii ongaku
Omoidasenai kioku samayou
Yume wa
tobidatsu no chiisana tsubasa de
Omoi no kienai basbo made
futari de tooi umi wo sora wo koete
Kurai yoru no naka de
watashi wo terashiteru
Yasashii manazashi no anata ni
Aitai
Kiss me sweet, I’m sleeping in silence,
all alone, in ice and snow.
In my dream, I’m calling your name,
you are my love. In your eyes, I search for my memory,
lost in vain, so far in the scenery.
Hold me tight, and swear again, and again,
we’ll never be apart.
If you could touch my feather softly,
I’ll give you my love.
We set sail in the darkness, of the night,
out to the sea,
to find me there, to find you there.
Love me now, if you dare.Kiss me sweet, I’m sleeping in sorrow,
all alone, to see you tomorrow.
In my dream, I’m calling your name,
you are my love.
My love.

Pobierz…

Dla wszystkich, którzy chcą mieć wszystkie trzy wersje…
(if) you are my love.zip [23.3 MB]

Podobne wpisy:

9 komentarzy póki co

  1. doiy 24 września 2006 20:15

    Bardzo mnie się podobać :) Szkoda, że takie krótkie..

  2. ikari 24 września 2006 21:14

    Ja się bardzo cieszyć, że DoIY zajrzeć, kimkolwiek być – ale właśnie dlatego się cieszyć. Bo ktoś nie zajrzeć i od razu zamknąć, jak wszyscy, ale zajrzeć, przeczytać/obejrzeć/posłuchać i nie wyjść, a zostawić komentarz. I być ktoś ciekawy.
    Ja być wdzięczny.

  3. doiy 25 września 2006 20:04

    Wyobraź sobie, że tutaj wcześniej wpadałem :) Widywałem Cię w innych miejscach.. no i oczywiście korzystałem z ICeQ :)

    2006-09-25 20:04:03 autor(ka) dopisał(a):

    Aha.. I bardziej mi się podoba TŁUMACZENIE wersji japońskiej niż wersja angielska, która trakutje całkiem o czymś innym :D

  4. ikari 25 września 2006 20:39

    No to mamy jednakowe preferencje y… wersjojęzykowe ;)
    A samo anime może widział?

  5. doiy 26 września 2006 15:00

    Preferencje językowe… Hmmm. Tylko angielksi :D Porpostu na filmiku jest tłumaczenie… sprawdziłem tylko pierwszy wers ze słownikiem :).

    Anime ogólnie nigdy żadnego nie oglądałem…

  6. ikari 26 września 2006 20:40

    Wersjojęzykowe, nie językowe. Ale wiesz, wersja tłumaczona nie musiała do niczego pasować, a angielska to jakby osobny utwór do tej samej melodii.

  7. doiy 26 września 2006 23:13

    Niedocztałem :D

    Ty co komentarz dostajesz maila? Przecież można się zajechać… :)

  8. mkl 28 września 2006 22:47

    zajechac to sie mozna, jak sie ma powiadomienie o mailach na SMSa. ;p

  9. ikari 29 września 2006 09:18

    Nie ma co sie zajechac, rzadko sie nowy koment pojawia ;P

Zostaw komentarz

Proszę być grzecznym i mówić na temat :). Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

XHTML: Możesz używać następujących tagów XHTML:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>